英文绘本 ▏穿袜子的狐狸(Fox in Socks)

点油灯

温馨提示:这篇文章已超过1869天没有更新,请注意相关的内容是否还可用!

1.jpeg

今天和大分享苏斯博士系列绘本中的《Fox in Socks》穿袜子狐狸在这本滑稽的故事书里,穿着红色袜子的FOX带着Knox先生做了许多滑稽的游戏,一直做到Knox舌头抽筋,到底是什么样的游戏能让Knox先生舌头抽筋呢?

2.jpeg

Knox in box. Fox in socks.

诺克斯在盒子里。狐狸在袜子里。

Knox on fox in socks in box.

诺克斯在穿袜子的狐狸上面,穿袜子的狐狸在盒子里面。

3.jpeg

Socks on Knox and Knox in box.

袜子穿在诺克斯脚上,诺克斯在盒子里面。

Fox in socks on box on Knox.

穿袜子的狐狸在诺克斯头上的盒子里。

4.jpeg

Chicks with bricks come.

小鸡们带着砖头来了。

Chicks with blocks come.

们带着积木来了。

Chicks with bricks and blocks and clocks come.

小鸡们带着砖头、积木和闹钟来了。

Look,sir. Look,sir.

看啊,先生,看啊。

Mr.Knox,sir.

诺克斯先生。

Let's do tricks with bricks and blocks,sir.

我们用砖头和积木玩个游戏吧,先生。

Let's do tricks with chicks and clocks,sir.

我们用小鸡和闹钟玩个游戏吧,先生。

5.jpeg

First,I'll make a quick trick brick stack.

首先,我要飞快地把砖头堆起来。

Then I'll make a quick trick block stack.

然后再飞快地把积木堆起来。

You can make a quick trick chick stack.

你可以把小鸡迅速堆起来。

You can make a quick trick clock stack.

还可以把闹钟迅速堆起来。

6.jpeg

And here's a new trick,Mr.Knox....

这儿有个新玩法,诺克斯先生......

Socks on chicks and chicks on fox.

袜子穿在小鸡脚上,小鸡站在狐狸身上。

Fox on clocks on bricks and blocks.

狐狸踩在闹钟上,闹钟放在砖头和积木上。

Bricks and blocks on Knox on box.

砖头和积木架在诺克斯身上,诺克斯躺在盒子里。

7.jpeg

Now we come to ticks and tocks,sir.

现在我们来玩个嘀嘀和嗒嗒的游戏吧,先生。

Try to say this Mr.Knox,sir....

试着说说,先生,诺克斯先生......

Clocks on fox tick.

闹钟在狐狸身上嘀嘀。

Clocks on Knox tock.

闹钟在诺克斯身上嗒嗒。

Six sick bricks tick.

六块病砖头嘀嘀。

Six sick chicks tock.

六只病小鸡嗒嗒。

8.jpeg

Please,sir.

求你了,先生。

I don't like this trick,sir.

我不喜欢这个游戏,先生。

My tongue isn't quick or slick,sir.

我口齿不伶俐,先生。

I get all those ticks and clocks,sir,mixed up with the chicks and tocks,sir.

我把嘀嘀嗒嗒,闹钟和小鸡都弄混了,先生。

I can't do it,Mr.Fox,sir.

我玩不了,狐狸先生。

I'm so sorry,Mr.Knox,sir.

我很遗憾,诺克斯先生。

9.jpeg

Here's an easy game to play.

这儿有个容易点儿的游戏可以玩。

Here's an easy thing to say....

这儿有个容易点儿的东西可以说。

New socks.

新袜子。

Two socks.

两只新袜子。

Whose socks?

谁的袜子?

Sue's socks.

苏的袜子。

10.jpeg

Who sews whose socks?

谁缝谁的袜子?

Sue sews Sue's socks.

苏缝苏的袜子。

Who sees who sew whose new socks,sir?

谁看见谁缝谁的新袜子,先生?

You see Sue sew Sue's new socks,sir.

你看见苏缝苏的新袜子,先生。

That's not easy,Mr.Fox,sir.

这个不容易呀,狐狸先生。

11.jpeg

Who comes?...

谁来了?......

Crow comes.

乌鸦来了。

Slow Joe Crow comes.

慢性子乌鸦乔来了。

Who sews crow's clothes?

谁在缝乌鸦的衣裳

Sue sews crow's clothes.

苏在缝乌鸦的衣裳。

Slow Joe Crow sews whose clothes?

慢性子乌鸦乔在缝谁的衣裳?

Sue's clothes.

在缝苏的衣裳。

12.jpeg

Sue sews socks of fox in socks now.

苏在缝穿袜子的狐狸的袜子。

Slow Joe Crow sews Knox in box now.

慢性子乌鸦乔把诺克斯缝进了盒子里。

13.jpeg

Sue sews rose on Slow Joe Crow's clothes.

苏把玫瑰缝在慢性子乌鸦乔的衣服上。

Fox sews hose on Slow Joe Crow's nose.

狐狸把管缝在慢性子乌鸦乔的鼻子上。

Hose goes.

水管喷呀喷。

Rose grows.

玫瑰长呀长。

Nose hose goes some.

鼻子上的水管喷一喷。

Crow's rose grows some.

乌鸦的玫瑰就长一长。

14.jpeg

Mr. Fox!

狐狸先生!

I hate this game,sir.

我讨厌这个游戏,先生。

This game makes my tongue quite lame,sir.

我的舌头都僵了,先生。

Mr. Knox,sir,what a shame,sir.

诺克斯先生,真遗憾,先生。

15.jpeg

We'll find something new to do now.

我们找点新样儿。

Here is lots of new blue goo now.

这儿有很多新鲜的蓝胶。

New goo. Blue goo.

新鲜的胶,蓝色的胶。

Gooey. Gooey. Blue goo.

粘粘的,稠稠的,蓝色的胶。

New goo. Gluey. Gluey.

新鲜的胶,稠稠的,粘粘的。

16.jpeg

Gooey goo for chewy chewing!

稠稠的的胶,真好咬!

That's what that Goo-Goose is doing.

有只,在大嚼。

Do you choose to chew goo,too,sir?

先生,您也想嚼吗?

If,sir,you,sir,choose to chew,sir,with the Goo-Goose,chew,sir.

先生,如果您也想,先生,就和鹅一起嚼吧,先生。

Do,sir.

去嚼吧,先生。

17.jpeg

Mr. Fox,sir,I won't do it.

狐狸先生,我不想去。

I can't say it. I won't chew it.

我不会说,我不想嚼。

Very well,sir. Step this way.

那好吧,先生,到这边来吧。

We'll find another game to play.

我们来玩儿个别的游戏。

18.jpeg

Bim comes.

宾来了。

Ben comes.

本来了。

Bim brings Ben broom.

宾给本拿来了扫帚。

Ben brings Bim broom.

本给宾拿来了扫帚。

Ben bends Bim's broom.

本弄弯了宾的扫帚。

Bim bends Ben's broom.

宾弄弯了本是扫帚。

Bim's bends.

宾的扫帚曲了。

Ben's bends.

本的扫帚弯了。

Ben's bent broom breaks.

本的弯扫帚折了。

Bim's bent broom breaks.

宾的弯扫帚断了。

19.jpeg

Ben's band. Bim's band.

本的乐队。宾的乐队。

Big bands. Pig bands.

大大乐队。猪乐队。

Bim and Ben lead bands with brooms.

宾和本都用扫帚指挥

Ben's band bangs and Bim's band booms.

本的乐队乒乒,宾的乐队乓乓。

20.jpeg

Pig band!Boom band!

猪猪乐队!热闹的乐队!

Big band!Broom band!

大大乐队!扫帚的乐队!

My poor mouth can't say that. No,sir.

我可怜的嘴巴,说不了那些,不行的,先生。

My poor mouth is much too slow,sir.

我可怜的嘴巴,根本跟不上,先生。

Well then...bring your mouth this way.

那好吧......带上你的嘴巴往这边走。

I'll find it something it can say.

我来找点儿它能说的东西。

21.jpeg

Luke Luck likes lakes.

幸运的勒克喜欢湖。

Luke's duck likes lakes.

勒克的鸭子喜欢湖。

Luke Luck licks lakes.

幸运的勒克喝湖水。

Luke's duck licks lakes.

勒克的鸭子喝湖水。

Duck takes licks in lakes Luke Luck likes.

鸭子在幸运的勒克喜欢的湖里喝水

Luke Luck takes licks in lakes duck likes.

幸运的勒克在鸭子喜欢的湖里喝水。

22.jpeg

I can't blab such blibber blubber!

我说不了这么拗口的句子

My tongue isn't made of rubber.

我的舌头不是橡皮做的。

Mr. Knox. Now come now. Come now.

诺克斯先生,过来,过来。

You don't have to be so dumb now...

你现在不必默不作声了......

23.jpeg

Try to say this,Mr. Knox,please....

试着说说这个,诺克斯先生,求你了......

Through three cheese trees three free fleas flew.

三只跳蚤自由地飞,飞过三棵奶酪

While these fleas flew,freezy breeze blew.

跳蚤飞,凉吹。

Freezy breeze made these three trees freeze.

刺骨的风儿吹呀吹,树儿冻得颤巍巍。

Freezy trees made these trees' cheese freeze.

树上的奶酪结冰啦。

That's what made these three free fleas sneeze.

以至于,三只自由的跳蚤打喷嚏

24.jpeg

Stop it!Stop it!

别说了!别说了!

That's enough,sir.

够了,先生。

I can't say such silly stuff,sir.

我说不了这些蠢话。

Very well,then,Mr. Knox,sir.

那么好吧,诺克斯先生。

Let's have a little talk about tweetle beetles....

让我们来聊一聊啾啾叫的甲虫吧......

25.jpeg

What do you know about tweetle beetles?Well...

关于啾啾叫的甲虫你了解多少? 嗯......

When tweetle beetles fight,it's called a tweetle beetle battle.

当啾啾叫的甲虫们打架的时候,这叫做啾啾甲虫之战。

And when they battle in a puddle,it's a tweetle beetle puddle battle.

而当它们在水洼里大战的时候,这叫做啾啾甲虫水洼之战。

And when tweetle beetles battle with paddles in a puddle,they call it a tweetle beetle puddle paddle battle and...

而当啾啾叫的甲虫用木浆在水洼里大战的时候,他们管这叫啾啾甲虫水洼木浆之战。而......

26.jpeg

When beetles battle beetles in a puddle paddle battle and the beetle battle puddle is a puddle in a bottle...

当甲虫和甲虫在水洼木浆大战中打仗而甲虫大战的水洼是在一个瓶子里的时候......

...they call this a tweetle beetle bottle puddle paddle battle muddle. And...

......他们管这叫啾啾甲虫 瓶子水洼 木浆大战泥潭。而......

27.jpeg

When beetles fight these battles in a bottle with their paddles and the bottle's on a poodle and the poodle's eating noodles...

当甲虫们在瓶子里用木浆大战,而瓶子落在一只正在吃面条的卷毛背上的时候......

...they call this a muddle puddle tweetle poodle beetle noodle bottle paddle battle. And...

......他们管这个叫泥潭水洼啾啾卷毛狗甲虫面条瓶子木浆之战。还有......

28.jpeg

Now wait a minute,Mr. Socks Fox!

等等,穿袜子的狐狸先生!

29.jpeg

When a fox is in the bottle where the tweetle beetles battle with their paddles in a puddle on a noodle-eating poodle,this is what they call...

当狐狸来到瓶子里的时候,啾啾叫的甲虫们正用木浆在水洼里大战,瓶子落在一只正在吃面条的卷毛狗身上,这就是他们所说的......

...a tweetle beetle noodle poodle bottled paddled muddled duddled fuddled wuddled fox in socks,sir!

......啾啾甲虫面条、卷毛狗,装在瓶子里、被木浆打、脏兮兮、破烂烂、糊里糊涂疯疯癫癫的穿袜子的狐狸,先生!

30.jpeg

Fox in socks,our game is done,sir.

穿袜子的狐狸,我们的游戏结束了,先生。

Thank you for a lot of fun,sir.

谢谢你带给我这么多的欢乐,先生。

文章版权声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。转载本站文章时也请以链接形式注明文章出处,同时标明原作者。

发表评论

快捷回复: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
评论列表 (暂无评论,2053人围观)

还没有评论,来说两句吧...